Introduction

  • There are over 100 English translations of the Bible!
  • God intended for us to read and understand His word.

Translating isn’t as simple as it sounds

  • No translation is inspired or perfect.
    • Example: Exodus 20:14 typo in “The Wicked Bible”, 1631 – “thou shalt commit adultery”
  • Languages change over time.
    • When the King James Version first became available, some criticized it for being too easy to understand!
  • There is usually no word-for-word correspondence.
    • Example: “Como se llama?” in Spanish:
      • “How yourself call?”
      • “How do you call yourself?” (Translation philosophy similar to the NASB.)
      • “What’s your name?” (Translation philosophy similar to the NIV.)
  • Grammar and word order are different.
Word-for-word Thought-for-thought
KJV CSB NLT
NASB NIV NCV
NKJV NET GNT
ASV NAB CEV
ESV NRSV NIrV

Word-for-word translations aim to closely reflect the original.

Thought-for-thought translations aim to interpret the meaning of the original.

  • These translations are generally more readable and natural.
  • Acts 27:17 – Compare ESV vs NIV vs NLT.
  • Matthew 23:5 – Compare NASB vs NIV vs NLT.
  • Psalms 23:5 – Compare ESV vs. GNB.

My recommendation: Use several word-for-word translations as your main Bibles

  • KJV, NASB, NKJV, ASV, ESV

Compare some thought-for-thought translations to prompt deeper looks … just know what you’re reading!