- Translation philosophy, continued:
- Paraphrases such as The Living Bible or The Message are dangerous to use for Bible study.
- Compare I Timothy 3:4 and Titus 1:6.
- Literal (word-for-word, formal equivalence)
- Provides a window to original words chosen by the Holy Spirit
- Communicates doctrinal points that may be based on single words
- Matthew 22:42-46 (Psalm 110:1)
- Galatians 3:16
- Romans 13:4; Proverbs 13:24
- I Timothy 2:12
- Retains nuances and richness of meaning inherent in the original words
- II Corinthians 5:7; Galatians 5:16
- John 13:21
- I Kings 2:10
- Luke 22:31-35 (KVJ) – “thee” and “thou” are singular, “you” and “your” are plural
- Aids study with more consistent translation of words
- (Sophos, wise, in I Corinthians 1:19ff and 3:10ff)
- Avoids modern gender-neutral trend
- Sometimes the original words just mean person (Matthew 16:24).
- Other times, the meaning is changed by removing the gender (Psalm 34:20).
- Luke 17:3
- Nahum 3:13
- Dynamic (thought-for-thought, functional equivalence)
- Attempts to retain the meaning of the text, including idioms
- II Samuel 18:25
- Amos 4:6
- Attempts to retain the meaning of the text, including idioms
- Paraphrases such as The Living Bible or The Message are dangerous to use for Bible study.
DW
December 06, 2017
For further study, see also:
Questions or comments? Join our Discord server for further study.