Introduction

Translation philosophies

  • On the left:
    • Word-for-word: Preserves original wording, English may feel less natural.
  • On the right:
    • Thought for thought: Takes liberties to emphasize readability and meaning.
New American Standard Bible; New King James Version; King James Version English Standard Version Christian Standard Bible New English Translation New International Version New Living Translation

King James Version (1769)

Pros

  • Highly accurate
  • Beautiful, nostalgic wording

Cons

Sample verses

New King James Version (1984)

Pros

  • Still accurate
  • Modernized

Cons

  • Still mainly based on manuscripts the King James Version used.
  • Starting to get a bit dated itself.

New American Standard Bible (1977)

  • The 2020 update for the New American Standard Bible added gender inclusive language. See Philippians 4:8, where NASB 2020 changes the rendering from “brethren” to “brothers and sisters.”

Pros

  • Extremely accurate
  • Great for detailed study

Cons

  • Stiff, unnatural wording
  • May not be best for casual or devotional reading

New English Translation

  • Published for free online, including 60,000 marginal notes from the translators.

Pros

  • Translator notes
  • Very modern

Cons

  • Physical version is big
  • Not widely used

New International Version (2011)

  • Best-selling translation in the world.

Pros

  • Highly readable
  • Widely available

Cons

  • Less precise
  • Some choices are controversial

English Standard Version (2016)

Pros

  • Very popular
  • Sweet spot

Cons

  • Some awkward wording
  • Little transparency

Christian Standard Bible (2020)

  • Previously known as the Holman Christian Standard Bible, then rebranded.

Pros

  • Sweet spot
  • Very modern

Cons

  • Some non-traditional choices
  • A few quirks

New Living Translation (2015)

Pros

  • Super easy to read
  • Very modern

Cons

  • Lots of interpretation from translators
  • Much less precise

Conclusion