By David Watson

Benchley, December 6, 2017

  • Translation philosophy, continued:
    • Paraphrases such as The Living Bible or The Message are dangerous to use for Bible study.
      • Compare I Timothy 3:4 and Titus 1:6.
    • Literal (word-for-word, formal equivalence)
      • Provides a window to original words chosen by the Holy Spirit
      • Communicates doctrinal points that may be based on single words
        • Matthew 22:42-46 (Psalm 110:1)
        • Galatians 3:16
        • Romans 13:4; Proverbs 13:24
        • I Timothy 2:12
      • Retains nuances and richness of meaning inherent in the original words
        • II Corinthians 5:7; Galatians 5:16
        • John 13:21
        • I Kings 2:10
        • Luke 22:31-35 (KVJ) – “thee” and “thou” are singular, “you” and “your” are plural
      • Aids study with more consistent translation of words
        • (Sophos, wise, in I Corinthians 1:19ff and 3:10ff)
      • Avoids modern gender-neutral trend
        • Sometimes the original words just mean person (Matthew 16:24).
        • Other times, the meaning is changed by removing the gender (Psalm 34:20).
        • Luke 17:3
        • Nahum 3:13
    • Dynamic (thought-for-thought, functional equivalence)
      • Attempts to retain the meaning of the text, including idioms
        • II Samuel 18:25
        • Amos 4:6

Comments are closed.